1208
Ctrl

А. И. Рейтблат

О редакторской правке О. Сенковского

Из статьи «Из истории редакторской профессии в России»

1986

Любопытно... рассмотреть редакторскую практику О. И. Сенковского, создателя и редактора «Библиотеки для чтения». Сенковский считал, что редактор должен «быть не просто передатчиком всяких, наудачу взятых, мыслей, взглядов и фактов, а передатчиком рассудительным и совестливым, сообщающим своей публике те мысли, взгляды и данные, которые, во-первых, согласны с его собственным убеждением и, во-вторых, доступны и полезны для ее образованности» (Сенковский О. Собр. соч. СПб., 1858. Т. 1. С. LXXX). Однако при реализации этой программы Сенковский оказался в трудном положении. С одной стороны, адресатом журнала стала не университетская интеллигенция и образованное столичное дворянство (как это было, например, у «Телескопа» Н. И. Надеждина), а провинциальные помещики, уровень образования и культуры которых был не очень высок и которые ждали прежде всего интересного и увлекательного, легко понимаемого чтения. С другой стороны, беллетристов и переводчиков, ориентирующихся на интересы и вкусы подобного читателя, было мало, и соответственно сотрудниками, подходящими для выполнения своей программы, Сенковский не располагал. Это обусловило гипертрофированное вмешательство Сенковского в текст публикуемых произведений. По свидетельству мемуариста, хорошо знавшего Сенковского по редакционной работе, «все оригинальные и переводные статьи известных литераторов проходили через его редакцию, т. е. получали форму и изложение, принятые в „Библиотеке для чтения“. Повести же и рассказы второстепенных писателей подвергались нередко значительным переделкам, и большею частью изменялись к лучшему. Не раз случалось, что он не дочитывал рукописи: повесть нравилась ему по своему сюжету — в голове его рождалась при ее чтении счастливая идея, как следовало бы ее заключить, — он отдирал конец рукописи и приписывал свой». В результате он достигал «единства духа, направления, формы и изложения во всех статьях журнала, как будто все они были написаны одною рукою» (Старчевский А. В. Воспоминания старого литератора // Ист. вестн. 1891. № 8. С. 317). Справедливость наблюдений Старчевского подтверждают и другие мемуаристы, например Е. Н. Ахматова в повести которой, опубликованной на страницах «Библиотеки для чтения», «целые страницы написаны не мною, сюжет, характеры и происшествия не были изменены, но вставлены были рассуждения, которыми я не совсем была довольна, но мирилась с этим, потому что не хотела огорчать Осипа Ивановича и притом не была уверена в себе» (Ахматова Е. Н. О. И. Сенковский // Рус. старина. 1890. № 8. С. 348). Более того, Сенковский сам печатно изложил (в присущей ему ироничной манере) принципы своей редакторской работы: «У „Библиотеки для чтения“ есть ящик — что уж таиться в этом! — есть такой ящик с пречудным механизмом внутри, работы одного чародея, в который стóит только положить подобный рассказ, чтобы, повернув несколько раз рукоятку, рассказ этот перемололся весь, выгладился, выправился и вышел из ящика довольно приятным и блестящим, по крайней мере, четким. Многие, многие им пользуются!.. В „Библиотеке для чтения“ редакция значит редакция в полном смысле этого слова, то есть сообщение доставленному труду принятых в журнале форм, обделки слога и предмета, если они требуют обделки...» (Б-ка для чтения. 1836. Т. 17, отд. «Лит. летопись». С. 7).

Нужно отметить, что хотя в подобной редакторской практике сказались некоторые черты личности Сенковского, однако в менее резко выраженном виде она встречалась и позднее. Так, в частности, нередко значительно правил и переделывал прозаические произведения, печатавшиеся в «Отечественных записках», один из редакторов — М. Е. Салтыков-Щедрин.

О редакторской правке М. Е. Салтыкова-Щедрина см. его письма 1085 и 1086, а также тексты Н. К. Михайловского (текст 1091), С. Н. Кривенко (текст 1092), Р. Сементковского (1108).