38
Ctrl

Н. Замошкин

Об авторах, сдающих в издательство сырье-полуфабрикат

Из «Заметок о редактировании»

1953, апр.

Но бывает... [что] автор несет заведомо сырую рукопись в полной уверенности, что редакция «поможет» ему из полуфабриката сделать пригодную для печати вещь. К сожалению, это случается не так уж редко. А. А. Сурков в своей речи на собрании писателей и работников искусств в Колонном зале Дома союзов 9 декабря 1952 года, посвященном задачам работников искусства и литературы в связи с решениями ХIX съезда партии, остановился на так называемых первых вариантах: «Чем, как ни понижением чувства ответственности за творческий результат работы можно объяснить такое явление, что некоторые наши драматурги отдают в театр или в киностудию не законченную драму, киносценарий, а вариант пьесы или сценария, чаще всего являющийся небрежным изложением авторского замысла. Как-то трудно себе представить Гоголя, Островского или Горького в роли авторов „первых вариантов“, безропотно вносящих в текст своих произведений все, что говорят редакторы, рецензенты, референты, режиссеры, ассистенты, артисты и другие, им же несть числа. Работа автора с театром и редактором, безусловно, нужна и полезна, — добавляет А. А. Сурков. — Но думается, что подлинная... драматургия появится только тогда, когда авторы пьес откажутся навсегда от практики „первых вариантов“ и будут приносить в театр произведения, в которые они уже вложили максимум своих творческих возможностей, максимум знания жизни и мастерства».

Болезням, которые назвал здесь тов. Сурков, подвержены не одни драматурги, и всегда при попустительстве самих же редакторов. Если некоторые пьесы, по выражению народной артистки СССР А. Тарасовой, «пишутся на суфлерских будках», то есть основательным образом дорабатываются во время репетиций, то ведь и у других литераторов это бывает. Разве, например, биографическая повесть С. Штрайха о Софье Ковалевской не была вся перебелена, вся из строки в строку переписана редактором? «Безропотные», податливые авторы мгновенно исчезнут, как скоро редакторы и редакции перестанут мирволить ленивцам, халтурщикам и литературным недорослям. Ведь и сейчас эти недоросли рассуждают: «Зачем, в самом деле, знать географию, когда есть извозчики?» Редакторы все равно довезут автора туда, куда стремится он всеми силами своей жаждущей напечататься души.

Нужно сказать прямо: далеко не все авторы взыскательны и требовательны. Взыскательным художникам стыдно идти в редакцию с «первым вариантом», и они с ним не идут. Они художники и не позволят, чтобы их рукой водила другая, пусть даже любящая и просвещенная, но не своя рука.