Переводные произведения

Молодым переводчикам о своем переводческом опыте
Р. Райт-Ковалева

Размышления о работе редактора и примеры его «недостаточной бдительности»
Морис Ваксмахер

Об опыте прояснения в переводе смысла подлинника
В. Шор

Сравнение перевода с оригиналом
Давид Самойлов

Разбор качества перевода рассказов М. Эме
Л. Виндт

Нужны ли переводчикам редакторы
Наталья Трауберг

«Редактура — это исправление стилистики»
Нина Федорова

«Редактор нужен практически всегда»
Максим Немцов, редактор издательства «Эксмо»

Редактору нужно доказывать переводчику, чем плох его перевод
Александр Богдановский

«На одном энтузиазме работать трудно»
Татьяна Кузнецова, руководитель направления детской художественной литературы издательства «РОСМЭН»

«Не вижу никакого кризиса [перевода]»
Дмитрий Волчек, главный редактор издательства «Колонна / Митин Журнал»