Уважаемый г-н главный редактор!
В № 12 «КО» сообщается о выходе в издательстве «Эксмо» «Божественной комедии» А. Данте. Когда-то этот автор таким же образом был назван в «ЛГ» (ср. С. Рафаэль, Б. Микеланджело, В. Тициан). «А» — это первая буква фамилии (Алигьери), а не имени, имя как раз Данте.
В заметке «Памяти Геннадия Калиновского» удивил меня американский писатель «Говард Фашт», который всю жизнь был Фастом.
В том же номере «КО» в списках сигнальных экземпляров в разделе «Художественная литература народов России» представлены Э. Вулф, К. Доули, Л. Дэниелз, С. Мэй, П. Робертс, М. Рокс, В. Слэйт, Д. Тиммон... Это все наши соотечественники?
В рецензии В. Березина на книгу М. Барщевского петрониевский Тримальхион назван Тимальхионом. Очевидно, опечатка; но на этот случай автор и читает верстку.
Если можно, передайте Д. Давыдову, что «до сих пор не изданный» «Иисус неизвестный» Д. С. Мережковского вышел в издательстве «Республика» в 1996 году.
А Первого ФЕСТИВАЛЯ имени Чайковского пока еще не было. Был в 1958 году Первый КОНКУРС имени Чайковского.
Всего доброго!
От редакции: Принимаем критику и каемся. Назвать Конкурс имени Чайковского «фестивалем» несколько странно; очевидно, автор думал в этот момент о Всемирном фестивале молодежи и студентов 1957 года. Нашего обозревателя Данилу Давыдова мы обязали прочитать книгу Мережковского «Иисус неизвестный», а наш обозреватель Владимир Березин отныне читает верстку дважды.
А вот за издателей, представляющих выходные данные книги так, что имя Данте становится фамилией, мы не в ответе. Более того, мы не всегда можем их исправить. Что же до соотечественников с англосаксонскими фамилиями, то да, все это граждане России... И пишут они на русском языке.