Сейчас привезли мне «Русскую газету», где начато печатание Жюля Верна [«Пятнадцатилетний капитан»]. Я прочла и ужаснулась: ошибка на ошибке в фразах, переставлены слова, вроде «как ни было досадно», и, наконец, пропущены целые фразы. <...>
Одним словом, я в ужасе и унынии, и книга отдельным изданием так выходить, по-моему, не может. Кроме того, везде, где у меня новая строка, в газете поставлено в строку, что чрезвычайно безобразно будет в книге.
Сделайте одолжение... позаботьтесь, чтобы не обезображивали моего перевода и печатали так, как в тетради. Эти новые строки копеечный расход, а между тем тоже безобразят. Нельзя ли заявить, что по недосмотру вкрались опечатки и т. п.