<...>
...Поговорим о редактировании. Отредактировать произведение того или иного молодого писателя — дело весьма сложное и ответственное.
Нам известно, что есть редакторы и «редакторы».
Настоящий редактор читает порученное ему произведение раз, и два, и три, изучает характеры действующих лиц, их взаимоотношения, соответствие написанного с важнейшими реальными фактами жизни, продумает всю структуру произведения внутренне, психологически, т. е. становится как бы соавтором, и только после этого приступает к редактированию данного произведения.
Самое страшное для молодого писателя — это когда редактор стремится подмять, подравнять стиль автора под свой стиль.
Самое страшное для молодого автора — это когда редактор стремится пригладить язык автора, причесать его по шаблону, существующему в парикмахерских.
Настоящий редактор отредактирует произведение молодого писателя, сохранив стиль, присущий данному автору. Настоящий редактор прекрасно знает, что произведение молодого писателя нельзя кромсать, рвать на части, изгонять из него особенности данного автора, и знает еще и то, что иного даровитого автора надо крепко редактировать, т. е. выправлять фразы, изгонять провинциализмы, а иного автора надо, напротив, оберегать от подобной правки. Приведу пример: когда в то время еще не известный литературному миру писатель Михаил Бубеннов прислал в редакцию журнала «Октябрь» свою рукопись романа «Белая береза», то один из редакторов ее так отредактировал, что от стиля, присущего Бубеннову, почти ничего не осталось. Редколлегия, ознакомившись с этой редактурой, не согласилась с ней и поручила редактирование романа Бубеннова другому редактору, который бережно, творчески отнесся к стилю книги Бубеннова.