Нельзя сказать, что наши издательства не выпускают хороших книг и брошюр по сельскому хозяйству. Немало книг о передовом опыте пользуется заслуженным успехом у читателей. Однако общеизвестен и тот факт, что значительное количество изданий, посвященных вопросам сельского хозяйства, лежит без движения на полках книжных магазинов, и лежит не только потому, что книготорговцы плохо их «продвигают», но и потому прежде всего, что некоторые книги и брошюры не находят своего читателя.
Если просмотреть «неходовые» книги, то зачастую можно установить, что и темы их, и привлеченный материал правильны, нужны, всё в них как будто на месте, а между тем читатель, перелистав их, остается равнодушным, желания приобрести книгу у него не появляется. Надо сказать, что такие «холодные» книги выпускают все издательства; немало их выпустило и наше краевое издательство.
Я ни в коей мере не хочу оправдать плохую работу издательств «объективными» причинами или преподнести какие-то исчерпывающие рецепты для улучшения их работы, в частности по выпуску сельскохозяйственной литературы. Хочется лишь поделиться с товарищами своими соображениями по поводу некоторых, на мой взгляд, важных вопросов.
* * *
Чтение книги — дело, конечно, добровольное. Интересует меня книга, удовлетворяет — буду ее читать, книга не интересна — никто не заставит ее читать.
Эта прописная, казалось бы, истина основательно забыта многими авторами, редакторами и издательствами. Актуальность и полезность сельскохозяйственной книги часто определяются лишь ее темой и формальным обилием привлеченного материала, а литературное изложение материала, его «интересность» во внимание не принимаются. Считается, что высокие литературные требования можно предъявлять лишь к книгам художественным, а сельскохозяйственная литература «и так сойдет», было бы правильно по существу.
В прошлом году мы выпустили книгу научного сотрудника Всесоюзного научно-исследовательского института овцеводства, кандидата сельскохозяйственных наук тов. Санникова о передовой ферме тонкорунных овец в колхозе «Вторая пятилетка» Ипатовского района. Книга вышла как будто неплохая, получила положительные отзывы многих специалистов и официальных организаций. Но... скоро началось разочарование: покупают книгу «не шибко».
Почему же так получилось?
Ни автор, ни издательство, ни рецензенты не обратили серьезного внимания на форму изложения действительно интересного материала. Книга написана сухим, бесстрастным, невыразительным языком, в ней много цифр, много таблиц, в которых подчас трудно разобраться и специалисту.
Значит, «выстрел» не попал в цель.
Несомненно, прежде всего сам автор должен заботиться о популярности и «интересности» своей работы, ясно представляя будущих своих читателей, мысленно беседуя с ними, советуясь, выслушивая их замечания. Но не меньшую заботу об этом обязано проявить и издательство, редакторы которого должны хорошо разбираться в трактуемом вопросе и в то же время быть специалистами-литераторами.
Кто же в издательствах редактирует сельскохозяйственную литературу?
В большинстве случаев люди, имеющие очень отдаленное отношение к практике и теории сельскохозяйственного производства, знающие сельское хозяйство лишь в общих чертах. Желая добиться большей популярности изложения, такие редакторы часто толкают автора на путь упрощенчества, на путь выхолащивания существенных деталей. В других случаях они из боязни «напутать» почти совсем не трогают рукопись. И то, и другое мешает созданию полноценной книги.
Назрел вопрос о штатных редакторах — специалистах той отрасли хозяйства, над тематикой которой они работают.
У нас в издательстве один из редакторов сельскохозяйственной литературы — товарищ с агрономическим образованием. Он активно вмешивается в работу авторов-специалистов, помогает им. Другая беда — товарищ не имеет соответствующей литературной, редакторской подготовки. Мы помогаем ему, но систематической, по определенной программе учебы для него организовать не можем — для этого у нас нет достаточных сил. Видимо, надо серьезно продумать вопрос о формах учебы таких редакторов в централизованном порядке.
* * *
Кто авторы книг и брошюр на сельскохозяйственные темы?
Вопрос, на первый взгляд, может показаться странным, потому что ясно: написать книгу может лишь тот, кто отлично знает предмет, о котором пишет. Применительно к сельскохозяйственной литературе это научные сотрудники институтов, станций и других научных организаций, это агрономы, зоотехники, председатели колхозов, бригадиры, директоры МТС, инженеры, трактористы, комбайнеры, доярки, чабаны и многие другие практические работники колхозного села.
Но я хочу сказать об одном вредном обычае, бытующем в издательствах.
Написать книгу — дело нелегкое, требующее не только времени, но и определенных склонностей и способностей. Без этого книга будет похожа на скучный отчет или докладную записку, то есть будет такой, которую никто не покупает. Но рассказать о передовом опыте необходимо даже в том случае, когда инициатор опыта самостоятельно не может его описать. Скажем, обращаемся мы к председателю колхоза с предложением написать брошюру об опыте колхоза. Он откровенно говорит:
— Рассказать об опыте колхоза надо, это верно. Но я никогда книг не писал, да и склонности к литературному труду не чувствую. Времени у меня тоже в обрез. Материалы я вам дам, все, о чем надо, расскажу, а уж написать...
И тут часто начинает действовать ложное представление о существе работы издательств. Дело дошло до того, что если книжка о передовом опыте колхозника написана «посторонним» человеком, то работники издательств испытывают что-то вроде угрызения совести, а издательству делают замечание: «почему брошюру об опыте доярки написала не она сама?» Разумеется, хорошо, если доярка сама рассказывает о своем опыте, но ведь не всегда это получается. И издательства пускаются на хитрость.
Стремясь выпустить как можно больше книг от имени самих передовиков сельского хозяйства, издательство сговаривается с журналистом о том, что тот «поможет» такому-то передовику написать брошюру. Нередко журналист целиком пишет книгу или брошюру, наспех познакомившись с материалами; «автор» ее читает, ставит свою визу. На обложке подобной брошюры печатается имя «автора», а имя того, кто на самом деле писал ее, часто вообще остается неизвестным.
Это порождает двойную безответственность. Не искушенный в литературных делах «автор» часто считает: «мало ли что моя фамилия стоит на обложке, писал-то не я, может, так и надо книги писать», а «литературный обработчик» рассуждает так: «я лишь литературный обработчик, автору виднее, правильно ли написана эта брошюра». Вот и появляются поверхностные, никчемные книги-пустышки.
Не честнее ли и целесообразнее сделать так: раз над книжкой работали два товарища, их имена надо печатать как имена соавторов? Ответственность соавторов в этом случае значительно поднимется.
Кто может быть литературным соавтором? Очень хорошо, если научный работник или специалист. Скажем, брошюру об опыте чабана такого-то напишут чабан и доктор сельскохозяйственных наук. Неплохо, если об опыте чабана напишет сам чабан и писатель или журналист.
Почему же так не пишут?
Потому что это «не принято», потому что по-серьезному никто не пытался организовать такое содружество.
Но есть еще одна причина, почему специалисты не всегда охотно идут на предложения издательства написать ту или иную книгу вместе с передовиками колхозного производства.
— Мы перегружены основной работой.
— Позвольте! Разве для агронома написать книгу, обобщающую опыт выращивания высоких урожаев пшеницы, — не основная работа?
Наше издательство решило выпустить очень нужную для края книгу об опыте орошаемого земледелия. Обратились мы к сотрудникам краевой мелиоративной станции с просьбой написать такую книгу. Согласились. И вот рукопись представлена. Но увы! Широкого обобщения опыта, накопленного в колхозах края, в ней нет. Авторы в основном оперируют лишь фактами из практики самой мелиоративной станции. Издательство, подробно разобрав рукопись, возвратило ее с просьбой дополнить материалом практики колхозов. Вот какой ответ от одного из авторов мы получили: «...сообщаю, что основной недостаток рукописи, отмеченный вами (отсутствие данных о практике колхозов края), мною не может быть устранен, так как я не располагаю такими материалами».
Не хочется называть фамилию автора письма, научного сотрудника мелиоративной станции. Я уверен, что он поймет все сатирическое звучание ответа и постарается исправить самое существо своей научной работы. Ведь удивительно: сотрудник мелиоративной станции ведет научную работу, не зная, что делается в крае, и это считается в порядке вещей.