836
Ctrl

Максим Горький

Призыв к К. И. Чуковскому написать об ошибках в переводах

Из письма к К. И. Чуковскому

1931, 26 янв.

Вполне своевременно переизданная книжка об «Искусстве перевода» [сб. Л., 1930 со статьями К. Чуковского и А. Федорова] очевидно не влияет на переводчиков, они свирепствуют, как привыкли: «Дезертиры ? и маорисы — дикие племена Новой Зеландии»; «Они пустились через шею острова», «Захохотал сам с собою», «Только тут он заметил, что прошел мимо себя и, быстро возвратясь, позвонил в дверь» [М. Горький те же примеры из книг Ф. Лукнера «Зов моря» и Дж. Конрада «Ностромо» привел в своей статье «О работе неумелой, небрежной, недобросовестной и т. д.», см. текст 840] — черт их возьми! В романе Р. Бенжамена «Жизнь Бальзака» Жоффруа Сент Иллер — Жоффруа святой Иллер [книга была издана в 1928 г. в переводе Н. Ф. Комиссаржевского].

Вы много читаете, — вот бы Вам написать статью по этому поводу!