Авторские сборники подводят обычно итог многолетней работы критика, публициста, ученого. Такие сборники важны и для авторов (преимущественно), и для читателей, которым становятся легко доступными публикации, рассыпанные по разным изданиям (в том числе редкие давних лет выпуска).
Иное дело — тематические сборники публикаций многих авторов. Такие сборники важны и нужны прежде всего и главным образом читателям. Они собирают под один переплет все, что было напечатано за длительный период на тему, обозначенную в их заглавиях, и что позволяло на протяжении многих лет следить за работами в одной области и специалистам, и широкому кругу читателей, интересующихся темой. Сегодняшний молодой читатель благодаря подобным сборникам может повторить путь читателей прошлых лет и обогатить себя всем, что появлялось в печати и что в свое время повлияло на профессиональное становление и развитие специалистов в данной области. Сборником подобного типа является и настоящий сборник-хрестоматия, нечто вроде тематической антологии.
Как только составитель стал в 1944 году студентом литературно-редакторского отделения редакционно-издательского факультета Московского полиграфического института, т.е. определился в специальности, он начал выписывать из книг и журналов, вырезать из газет все, что попадалось при чтении, о редакторах и редактировании. За прошедшие полвека эта подборка выписок и вырезок достигла внушительного размера. И составителю стало ясно, что это как раз то количество, которое перешло в качество. Собранные материалы стали богатством, которым их обладатель обязан поделиться с другими. В подборку, однако, не включены научные работы на те же темы специалистов (исследователей и преподавателей редактирования). Конечно, мнения их далеко не безразличны для полноты картины, но дополнить подборку их публикациями грозило сделать сборник неподъемным для издания. Главная же причина такого ограничения была в другом. Составитель хотел сосредоточить внимание читателя на тех публикациях и текстовых фрагментах, где издание и редактирование рассматривались не столько в качестве специального занятия, сколько в качестве социального явления, заслуживающего внимания не только специалистов. Лишь потому, что надо было ограничить объем сборника, в него не вошли все весьма полезные статьи
Некоторые статьи из более поздних выпусков продолжающегося сборника «Редактор и книга» также заслуживали включения в сборник. Таковы, например, раздумья опытного редактора одного из минских издательств Я. Лифанова «Откуда родом книжный брак?» в
Близка настоящему сборнику по задаче хрестоматия «Теория и практика редактирования», составленная коллективом кафедры редактирования Московского полиграфического института
Сознáюсь, что при чтении текстов сборника не раз сожалел о том, что объем и нежелание навязывать свои оценки и мнения читателям не позволили мне сопровождать тексты своими комментариями, а также вопросами и заданиями для студентов, готовящихся стать редакторами.
Вот, например, текст 1033 (А. Кустарев. «Вебер для России?»). В нем вскрываются довольно типичные ошибки редактора сборника Макса Вебера «Политические работы» (М. : Праксис, 2003). Напрашивается вопрос: Что следовало сделать редактору, чтобы избежать тех существенных недостатков, о которых пишет А. Кустарев? Какие редакторские действия тут были необходимы? Ответ на эти вопросы убережет редакторов от подобных ошибок в дальнейшем, вооружит их полезным опытом.
Некоторые тексты могут показаться не относящимися к теме сборника, но только при узком взгляде на их содержание. Когда, например, писатель или ученый, прочитав работу (рукопись или напечатанное произведение), высказывает замечания, это, строго говоря, не редакторские замечания, но их можно рассматривать как образец замечаний редакторского типа.
Нельзя не оговорить и то, что, поскольку составитель опирался на свою коллекцию, подборка не гарантирует всей полноты картины. При сборе коллекции от составителя могли ускользнуть какие-то публикации.
Сборник в известной мере продолжает выпущенный составителем ранее сборник «Писатели советуются, негодуют, благодарят» (М., 1990). Разница в том, что тот сборник был исключительно эпистолярным, а этот включает тексты самого разного рода — кроме отрывков из писем также фрагменты из дневников, статей, выступлений. Даже рассказы, фельетоны, памфлеты, эпиграммы, пародии нашли себе место в сборнике. В них часто наиболее выпукло отразились самые острые беды издания и редактирования.
Некоторые тексты имеют к редактированию косвенное отношение. Тем не менее их содержание существенно для понимания проблем редактирования. Таково, например, высказывание И. И. Мечникова о плодотворности для творческого коллектива свободного режима в противовес железной дисциплине (перекликается с режимом работы для редакционного коллектива) или слова Вл. И. Немировича-Данченко о бессмысленности выбора для отзыва о спектакле враждебного театру критика (перекликается с выбором рецензента для оценки произведения, представленного для издания).
Часть текстов содержит материалы о проблемах и трудностях редакторского дела в условиях тоталитарной системы советского времени, из-за чего они, казалось бы, утратили значение в новых, бесцензурных условиях. Но, учитывая, что рецидивы прошлого вовсе не исключены и в настоящее время, а также то, что знание истории редактирования не может не обогащать будущих специалистов, составитель не стал отказываться от таких текстов как якобы анахронических.
При отборе текстов составитель не считался с тем, согласен ли он с позицией и суждениями их авторов, и не высказывал в комментарии свою оценку текстов, считая, что важнее предоставить читателям возможность самим составить свое мнение и при столкновениях авторских мнений брать сторону одного из них или формулировать свою позицию, не похожую ни на одну из содержащихся в текстах, напечатанных в сборнике.
Ограниченность объема не позволило составителю включить в сборник тексты на темы издания и оформления книг, хотя они очень тесно переплетаются с темой редактирования. Для них нужны специальные сборники такого же типа, как настоящий.
В подборке сведено воедино все разноголосье мнений (в изданиях преимущественно не специальных, а общих) о таком сложном явлении, как редактирование. Именно это и подвигло составить антологический сборник-хрестоматию главным образом в выдержках из произведений и писем на означенную в заглавии тему из тех, что составителю пришлось читать в течение более полувека
Чтение подборки можно с полным основанием рассматривать как опыт если не равносильный опыту практической деятельности, то приближающийся к нему и потому незаменимый.
Почти каждый текст, включенный в этот сборник, так или иначе поучителен для редакторов. Многие тексты выявляют основные проблемы редакционно-издательской деятельности, достойные обсуждения и дискуссий. Многие предупреждают против типичных ошибок. Немало и таких текстов, которые подвигают на исследования, полезные и необходимые для редакционной деятельности.
Даже самый лучший библиографический источник не позволил бы найти все фрагменты текстов, которые вошли в настоящую подборку. Отрывки из произведений, не относящихся непосредственно к теме сборника, не найти в тематических библиографических списках. Да и технически собрать все эти тексты сложно, в то время как подборка предоставляет возможность прочитать их без затраты каких-либо усилий, помимо чтения.
Организовать этот огромный разношерстный материал в сборник было не просто. Составитель выбрал тематическую группировку материалов, прекрасно сознавая ее слабости. Границы между выбранными темами зыбки, и фрагмент текста включен в избранный тематический раздел лишь потому, что составитель расценил, что эта тема для данного текста является ведущей. Если ведущую тему выделить было трудно, текст включался в раздел «Работа редактора в целом и ее задачи». Многотемное содержание фрагмента позволяло включить его и в другие тематические разделы, но это вело бы к нерациональному дублированию. Разъять же фрагмент на несколько более мелких частей, чтобы включить каждую в свой раздел, сложно технически, хотя составитель не пренебрегал и такой возможностью. Предметно-тематический указатель должен компенсировать недостатки тематической группировки: в нем содержание текстов представлено по всем их темам и предметам.
Кроме того, сами разделы выделены не по одному тематическому признаку. Если основной признак для большинства — это стороны редакторской работы (редакторские задачи, стимулирование автора, тематическое планирование, редакторская оценка и т. д.), то два раздела выделены по признаку вида издания (серии) и литературы (переводные произведения). Это нарушает стройность композиции, но зато позволяет собрать вместе тексты, касающиеся специфических особенностей редакторской работы, связанных с серийностью или переводными произведениями. Поэтому в разделе о переводных произведениях содержатся тексты и о стимулировании творчества автора-переводчика, и о редакторских замечаниях, и об авторской правке и т.д. Они вполне могли бы найти себе место в соответствующих разделах, но их отличает от других аналогичных то, что они связаны с редактированием переводных произведений. И в этом случае этот недостаток компенсируется предметно-тематическим указателем.
Внутри разделов фрагменты текстов размещены в основном в хронологическом порядке, так как время создания или публикации существенно для его оценки. Правда, не всегда датирование было возможно, и тогда место фрагмента определялось по примерной хронологии.
Библиографические описания в текстах модернизированы по современным правилам, хотя из-за этого они и могут восприниматься как анахронизмы. Такое решение было продиктовано интересами единообразия, желанием не оказывать разрушающего действия на библиографическую грамотность читателей, а также тем, что такое осовременивание библиографических ссылок никак не влияет на содержание самих текстов, составляющих сборник.
Не исправлялись, естественно, погрешности всякого рода.
Внутри текстов пояснения составителя заключены в квадратные скобки без указания их авторской принадлежности. Пропуски, обозначенные многоточием в квадратных скобках, принадлежат авторам или редакциям воспроизводимых текстов. Пропуски, обозначенные многоточием в угловых скобках, сделаны составителем.
Сайт позволяет знакомиться с материалами сборника разными способами: выбирать тексты на определенные темы (как узкие, так и самые широкие) благодаря рубрикатору, изучать деятельность отдельных авторов или персон при помощи именного указателя либо просто просматривать все подряд начиная с любого фрагмента. Таким образом, читатель волен формировать тексты сборника по своему усмотрению, а кроме того, сообщать свои замечания и предложения главному редактору сайта по адресу glavred@editorium.ru.
Преодолеть многие сложности подготовки сборника мне не удалось бы без помощи и содействия родных и друзей. В первую очередь моей дочери Веры Мильчиной, без советов и содействия которой я не справился бы с почти непосильным объемом работы, и моей жены Нины Ильиничны, которая профессионально и не жалея ни времени, ни сил помогла мне сверить тексты с источниками. Давний товарищ по книжным делам Эдуард Рубенович Сукиасян, как всегда, протянул руку помощи при поиске некоторых текстов и библиографических сведений о них. От души благодарю его за это. Как и Леонида Ивановича Фурсенко, с которым по знанию литературы о книге и книжном деле никому не сравниться.
Особая признательность Елене Цезаревне Чуковской, которая помогла обогатить сборник рядом трудно доступных для меня материалов.
И хотя не принято выражать благодарность издателю в выпускаемой им книге, хочу в нарушение этого неписаного правила не столько поблагодарить Артемия Лебедева, сколько по справедливости как коллега отдать ему должное. Не знаю, нашелся ли бы еще один российский издатель, который бы решился на издание столь сложного и объемного сборника. Рискну предположить, что его подвигла на такой шаг профессиональная солидарность с составителем и заинтересованность в развитии издательского дела в новую эпоху в новой форме, за что честь ему и хвала. Не могу не поблагодарить и генерального директора издательства «Логос» Николая Николаевича Пахомова, который поначалу взялся за выпуск сборника, что позволило мне начать работу над ним.
Составитель будет признателен читателям за отзывы о сборнике, который, он надеется, окажется полезным для всех, кому небезразлична тема редактирования. Отзывы просьба высылать по адресу: glavred@editorium.ru.