Переводные произведения

Какая детская книга до революции имела успех и почему
С. Я. Маршак

Детгиз, его судьба и его редакторы
Кир Булычев

Нелегкий дебют с переводом «Питера Пэна», не принятого издательством
Нина Демурова

О положении с выпуском переводной детской литературы — вступление к беседам на эту тему с переводчиками и редакторами
Константин Мильчин

«Надо отбирать книги, которые не вызывают сложностей в усвоении»
Нина Демурова

«Степень удаления от оригинала каждый раз приходится определять заново»
Юлиана Яхнина

«У нас не такие глупые дети, как думают наши взрослые издатели и родители»
Ольга Мяэотс

Как переводить троллей?
Нина Кудрявцева

«На одном энтузиазме работать трудно»
Татьяна Кузнецова, руководитель направления детской художественной литературы издательства «РОСМЭН»

Пеппи и «Самокат»
«Книжное обозрение»

«Человек книги-2004»: Аркадий Витрук
«Книжное обозрение»