1094
Ctrl

Н. С. Лесков

Конец истории с редакционной правкой в рассказе Мопассана

Из письма к Л. Н. Толстому

1891, 12 янв.

Был у Суворина и дал ему прочесть Ваше письмо, в месте, касающемся рассказа. Суворин был очень рад тому, что этим путем получилась развязка, которой напрасно ожидали от Черткова. Теперь рассказ пойдет на следующей неделе. Изменения будут только в том, что придется выпустить слово «похоть» и заменить слово «девка», имеющее специальное значение, — словом «женщина». Что же касается заглавия, то мы его обдумывали втроем и остановились на предложенном мною названии по имени, т. е. «Франсуаза». Это — самое удобное, простое, краткое скромное и «приличное». Кроме того, по этому имени легко будет и вспоминать произведение. Ваше имя нигде упомянуто не будет. Думаю, что все это сделано как следует. Заглавия вроде «Сестра» или «Ошибка», по-моему, были бы хуже, чем «Франсуаза».

В комментарии к письму в сборнике сообщается, что под данным Лесковым заглавием и без подписи Толстого «Франсуаза» (с подзаголовком «Рассказ по Мопассану») напечатана в «Новом времени» 5 февр.1891 г. Из шокировавших редакцию «Нового времени» слов «девка» оставлена. В 1905 г. «Франсуаза» была издана отдельной брошюрой под заглавием «Сестры (Франсуаза). По Мопассану»; под таким же заглавием она вошла в «Круг чтения».