3
Заставить Самуила Яковлевича оторваться от работы, уехать отдохнуть и полечиться было еще труднее, чем принудить его ежедневно обедать. Уезжая, он брал с собой кипы рукописей, своих и чужих, — и, главное, отделенный от Ленинграда пространством, не отрывался от него внутри своей души и на расстоянии продолжал жить всеми тревогами маленького, созданного им коллектива. Едва успев сесть в поезд, он, за неимением в купе телефона, принимался задавать нам вопросы и повторять поручения не устно, а письменно. У меня сохранилась открытка, посланная им с дороги в апреле 1933 года. Писал он нетерпеливо, поспешно, карандашом, и открытка почти стерлась. Вот то, что я еще могу разобрать:
Дорогая Лида,
еду в таком сонном состоянии, что ничего не замечаю в дороге. Все же не могу еще оторваться от редакционных забот.
Повидайте Ферсмана1 (в Детском или в Ленинграде). Поговорите о книжке хотя бы небольшой — о Хибинах или Кызыл-Кумах, — что ему легче сделать <...> Книги Родина2 не забывайте, меня лихом не поминайте. Прочтите Савельева3 о Сейсмолог[ическом] институте...
Это — не письмо, это — обрывок письма, но какой характерный. Уезжая, Самуил Яковлевич боялся оставить работу, за которую чувствовал себя в ответе, хоть на день без проверки и руководства. Все мы — то каждый в отдельности, то все вместе — постоянно получали от него письма с расспросами и указаниями. Характерно в этом смысле и осеннее письмо 1935 года, сохранившееся у меня целиком. Оно обращено к одному из наших редакторов, Зое Моисеевне Задунайской, и ко мне:
Кисловодск, Санаторий им. Дзержинского
13. VIII 1935 г.
Дорогие Зоя Моисеевна и Лидия Корнеевна, вероятно, другие редакторы уехали в отпуск и Вы сейчас одни в редакции. Вероятно, у Вас сейчас много дела. Но все-таки соберитесь написать мне несколько строк. Что у нас в редакции? Делаются ли рисунки к «Солнечному веществу»? (Кстати, есть ли ответ от «Года Семнадцатого»?) Я хотел бы еще проверить текст, хотя он и так хорош. Думаю, что успею проверить по возвращении. Готовы ли примечания? Читаются ли книги и ведутся ли переговоры по плану 1936 года? Работает ли 3[оя] М[оисеевна] с Богданович? Что Мильчик? Попросите М. П. Бронштейна, Ильина и кого еще возможно продолжать думать о планеРаботает ли Шавров над сказками? Кто из авторов бывает сейчас в редакции? Как Ваше здоровье и здоровье Ваших дочек? Где они — на даче или в городе? Куда поехали в конце концов Александра Иосифовна и Тамара Григорьевна? Хорошее ли место выбрали для отдыха? Очень поклонитесь от меня Освенской4, Тоне Гараниной5, Майслеру6.
4) Вернулся ли Петров7?Я в первые недели больше лежал, чем ходил. Сейчас начинаю выползать и даже работать. Понемногу перевожу английские народные баллады.
Как всегда во время отдыха, немного тоскую. Вы знаете, после всей редакционной сутолоки немного странно остаться в одиночестве и без дела. Ну, пишите мне. Крепко жму руки.
С. Маршак
За каждым из кратких, быстрых вопросов этого письма: делаются ли рисунки к «Солнечному веществу»? работает ли Зоя Моисеевна с Богданович? и т. д. и т. п. кроются годы и горы труда, оконченного, длящегося или еще предстоящего.
«Солнечное вещество» к этому времени было уже напечатано в альманахе «Костер», предназначавшемся для детей, и послано в горьковский альманах «Год XVII» для взрослых. «Делаются ли рисунки?» — это вопрос об отдельном издании, над рисунками работал художник Н. Лапшин. Ответ из «Года XVII», куда Самуил Яковлевич, высоко ценивший книгу М. Бронштейна, сам послал рукопись в сопровождении письма к Алексею Максимовичу — вскоре пришел: рукопись была принята и впоследствии напечатана в «Годе ХVIII». Редакция горьковского альманаха предложила Самуилу Яковлевичу написать к «Солнечному веществу» предисловие — за что, вернувшись из Кисловодска, он и взялся с большим увлечением: это давало ему возможность не только рассказать о книге, в работу над которой было вложено много его редакторской изобретательности, но и изложить теоретические основы научно-художественного жанра.
Вопрос о работе с Богданович — тоже более или менее спокойный. Речь тут идет об авторе исторических повестей («Соль Вычегодская», «Ученик наборного художества»), Татьяне Александровне Богданович, с которой Самуил Яковлевич работал давно, дружно и вполне успешно.
Вопросов, скрывающих за собою тревогу, в письме два: «что Мильчик?» и «работает ли Шавров над сказками?».
Автобиографической повести Исая Исаевича Мильчика предстояло лечь на стол к Самуилу Яковлевичу еще только через год. Пока что с автором над первыми главами работала я. «Что Мильчик?» — то есть удается ли ему повесть — вопрос этот волновал тогда всю редакцию: Исай Исаевич, питерский токарь, участник двух революций, хлебнувший в прошлом царской тюрьмы и каторги — один из тех «бывалых людей», которых любил привлекать к работе Самуил Яковлевич, — за детскую книгу взялся впервые. Рассказчиком он был чудесным, мы заслушивались его рассказов о холерном бунте в Астрахани, о заводе, где он вертел колесо одиннадцатилетним парнишкой, — но окажется ли он хорошим рассказчиком с пером в руке перед лицом читателя-подростка? Это было еще неизвестно.
Пожалуй, самый тревожный, самый нервный вопрос Самуила Яковлевича в этом письме — это о сказках, о Шаврове. Речь тут идет о сборнике северных сказок «Олешек Золотые Рожки», выходившем под редакцией С. Я. Маршака. Кирилл Борисович Шавров, один из ленинградских редакторов, был специалистом по языкам народов Севера: он отобрал северные сказки, сделал подстрочники, а Самуил Яковлевич помог ему воссоздать их по-русски. Для Самуила Яковлевича это была одна из самых счастливых, самых любимых работ. Наибольшей удачей сборника оказалась, безусловно, ненецкая сказка «Кукушка». Наверное, все теперешние взрослые плакали когда-нибудь в детстве над ее концом. Помните?.. Не помогали дети своей матери, она одна делала тяжелую работу. Заболела мать и попросила детей подать ей воды. Они не принесли ей воды — лень было. Тогда обернулась мать птицею и улетела.
Тут побежали дети за матерью, кричат ей:
— Мама, мы тебе водички принесли!
Отвечает им мать:
— Ку-ку! Ку-ку! Поздно, поздно. Теперь озёрные воды передо мной. К вольным водам лечу я.
Бегут дети за матерью, зовут ее, ковшик с водой ей протягивают. Меньшой сынок кричит:
— Мама, мама! Вернись домой! Водички на! Попей, мама.
Отвечает мать издали:
— Ку-ку! Ку-ку! Поздно, сынок, не вернусь я!
Так бежали дети за матерью много дней и ночей — по камням, по болотам, кочкам. Ноги себе в кровь изранили. Где пробегут, там красный след останется.Навсегда бросила детей мать-кукушка. И с тех пор не вьет себе кукушка гнезда, не растит сама своих детей. А по тундре с той поры красный мох стелется8.
Такую высоту скорби такими простыми средствами мог вложить в сказку только народ, а воссоздать на другом языке — только поэт. Эта маленькая сказка, уместившаяся на двух страницах, эти две страницы прозы, в которой ранит сердце не только каждое слово, но и расстановка слов — один из шедевров редакторской работы С. Я. Маршака. Сила, которую он всюду искал, сила искусства владела им, когда он помогал К. Б. Шаврову рассказать сказку, созданную далеким северным народом, заново: в дар русским детям, на русском языке.
4
Не переставал Самуил Яковлевич писать нам и уезжая к Алексею Максимовичу — в Италию, за границу. У меня сохранилось длинное письмо его из Сорренто; в сущности, не письмо, а целая рецензия, целая статья о статье. Обращено оно ко мне одной лишь формально — «чтоб не пугать почту четырьмя именами» — как объяснил, вернувшись, Самуил Яковлевич. В действительности это письмо обращено к четырем редакторам сразу: Т. Г. Габбе, А. И. Любарской, З. М. Задунайской и мне. Дело в том, что отъезд Самуила Яковлевича в Италию к Горькому совпал с одной нашей общей журнальной работой. Для журнала «Звезда» мы написали статью о двух исторических детских книжках, выпущенных в Москве издательством «Молодая гвардия». К тому времени ленинградская редакция накопила уже некоторый опыт в работе над разнообразными жанрами исторических детских книг: это были не только традиционные повести, историческая беллетристика, но и научное исследование, демонстрирующее перед детьми работу ученых, археологов, историков — как, например, книга С. Лурье «Письмо греческого мальчика», или страница из истории материальной культуры — «Китайский секрет» Е. Данько; или точная и строгая, увлекательная именно своею бесстрастною точностью, книжка Л. Савельева «Охота на царя». Самуил Яковлевич всегда говорил нам, что редакционная работа, если она совершается разумно и правильно, должна приводить к теоретическим обобщениям и выводам. С этими выводами и обобщениями он побуждал нас выступать на собраниях и в печати. Когда мы задумали написать статью о двух, с нашей точки зрения, неудачных исторических книжках, назвав ее «Не то и не так» — Самуил Яковлевич настоял, чтобы мы непременно попытались сформулировать в ней «положительную программу» — наше «то и так». Мы попытались исполнить его совет. Указывая, что М. Гершензон в книге «Две жизни Госсека» вынес эпоху за скобки и обо всех событиях Великой французской революции говорит с изысканной и вычурной беглостью, опираясь на якобы само собой разумеющиеся познания читателей, мы писали:
«...практика редакционной и писательской работы над книгой для детей выдвинула одно... положение... обо всех событиях детский писатель имеет право говорить и, больше того, должен говорить так, как будто о них говорится впервые. Для детской литературы это положение обязательно хотя бы потому, что дети часто ничего или почти ничего не знают о тех событиях, которые взрослому читателю представляются общеизвестными. Из этого следует, что надо говорить о самой сути события: человек, рассказывавший о явлении людям, которые впервые о нем слышат, — прежде всего озабочен тем, чтобы сообщить самое главное».
Рассказывать о самом главном — мы находили, что этот трудный долг всегда заманчив для настоящего мастера.
«...Дело в том, что это положение имеет не только педагогический смысл.
Оно счастливо совпадает с требованиями большого искусства нашего времени и нашей страны.
То, что в детской литературе подчинение этому закону является вдвойне обязательным, и заставляет многих крупных писателей считать свою работу над детской книгой лучшей школой литературного мастерства.
Говорить о событиях так, будто о них говорится впервые, — этой прямой обязанностью, этой счастливой возможностью Гершензон пренебрег...»
Ко времени отъезда Самуила Яковлевича в Италию работа над статьей была почти окончена. Основные ее положения были продуманы и сформулированы вместе с ним. Уезжая, он взял с нас слово, что мы пришлем ему ее для прочтения до того, как редакция журнала «Звезда» подпишет номер к печати.
Мы исполнили свое обещание и в ответ получили от Самуила Яковлевича целую статью о статье.
Copo di Sorrento
Provincia d I Napoli
Italia
27. V 1933 г.
Дорогая Лидия Корнеевна,
Вы задали мне трудную задачу, прислав мне на отзыв критическую статью о книгах «Две жизни Госсека» и «Хаусорн». В статье 34 страницы, а времени Вы мне дали очень мало. Я и так не знаю, поспеет ли мое письмо с замечаниями к
Попросите наших редакторов писать мне. Буду очень благодарен. Корнею Ивановичу скажите, что второе его письмо получил, был рад и на днях отвечу.
Жму руку
С. Маршак
Поклонитесь Самуилу Мирон[овичу«]9 и Самуилу Борисовичу10. Когда возвращается Желдин?11
Кланяйтесь от меня Будогоскому12, Шварцу 13.5
Самуил Яковлевич часто рассказывал друзьям о своей работе в детском театре в Краснодаре. С воодушевлением и нежностью говорил он о драматургах, педагогах, актерах, талантливо и весело работавших в детском городке в голодные годы гражданской войны и разрухи.
Десятилетия отделяли Самуила Яковлевича от Краснодара. Сколько было уже после отъезда оттуда видано им городов и стран, сколько книг написано им и его товарищами, со сколькими из знаменитых и незнаменитых людей встретился он и подружился с тех пор! Но они не вытеснили краснодарских друзей ни из его памяти, ни из его сердца. Я всегда любила слушать рассказы Самуила Яковлевича о трудах и днях краснодарского коллектива — с такой радостью вспоминал он тогдашние шутливые песенки, театральные победы, судьбы тамошних актеров и маленьких зрителей.
Самуил Яковлевич, человек порывистый, вспыльчивый, иногда, от переутомления, раздражительный, и от нетерпеливостей несправедливый, способный, под горячую руку, понапрасну обидеть даже близкого друга, — был в то же время человеком необыкновенно стойких, прочных, постоянных привязанностей — литературных и дружеских. Особенно прочной оказалась его привязанность к тем из друзей, с которыми он породнился узами труда.
Существует выражение «окопное братство». С людьми краснодарского детского театра и ленинградской редакции Самуил Яковлевич был нерушимо связан братством труда. Тем более что рождалось оно и крепло в нелегких испытаниях, и не только трудовых.
В годы
Миновали годы. Со смертью Сталина начались возвращения и воскрешения. В «Литературной газете», в 1955 году, Юрий Герман первый помянул добрым словом ленинградскую редакцию, руководимую в тридцатые годы С. Я. Маршаком. «Будто отворили замурованную дверь», — говорил мне, прочитав эту статью, Самуил Яковлевич.
В конце пятидесятых — начале шестидесятых годов начали появляться в печати воспоминания о редакторской работе С. Я. Маршака. Целый цикл воспоминаний подготовил для сборника «Редактор и книга» (1962, № 4) молодой критик и исследователь детской литературы Вл. Глоцер. Среди этих воспоминаний, еще неопубликованных в ту пору, были и отрывки из дневника Е. Л. Шварца.
Мне случилось читать эти отрывки Самуилу Яковлевичу вслух. Слушая, он сидел за своим письменным столом — тем самым, огромным, ленинградским — а я читала, сидя в глубоком кожаном кресле, том самом, в котором, вероятно, в общей сложности, каждый из нас, помощников Самуила Яковлевича, просидел по несколько лет. Он слушал чтение молча, не прерывал меня, опустив лоб на руку. В этот вечер я с какой-то особенной ясностью увидала, как он поседел, осунулся, постарел, похудел... Он был тронут благородными и благодарными строками Шварца. Когда я кончила, он поднял голову и сказал мне тихо, растроганно, твердо: «Дайте вашу руку! Как хорошо!» В 1958 году журнал «Вопросы литературы» поместил в № 2 мою статью «О книгах забытых и незамеченных» — о «Республике Шкид» Г. Белых и Л. Пантелеева, о повестях Л. Будогоской и И. Шорина, о «Солнечном веществе» М. Бронштейна. Все эти книги не переиздавались многие годы. Номер журнала я послала Самуилу Яковлевичу, отдыхавшему в то время в Малеевке. Он отозвался письмом. Читая это письмо, в щедрых и преувеличенных похвалах моей статье чувствуешь, как взволновала его самая тема статьи — рассказ о книгах, которые он любил:
29. VII 1958 г. Малеевка
Дорогая Лида,
прочел Вашу статью и давно уже собираюсь написать Вам хоть несколько слов, но, к сожалению, у меня и здесь много спешного дела, не дающего мне передышки.
Во всем номере журнала только Ваша статья написана умно, сердечно, бескорыстно. Она дает меткие и точные портреты книг и портреты авторов.
Читая Ваш очерк, я невольно думал: какие хорошие были у нас книги — и какие разнообразные!
И Вам в полной мере удалось передать это разнообразие, удалось в каждой главе повернуть свой авторский стиль к той книге, о которой идет речь.
А главное — что так редко бывает в критических и литературоведческих статьях, печатаемых в газетах и журналах, — температура Вашей статьи поднята до высоких градусов.
Такие статьи всегда вызывают либо горячее сочувствие, либо столь же страстную злобу. Ну да ведь нам не привыкать стать!
Кстати, как обстоят дела с изданием «Солнечного вещества»? Был ли у Вас разговор с Пискуновым?14 Перед моим отъездом он заверил меня, что незамедлительно прочтет книгу сам. Исполнил ли он свое обещание? Если «воз и ныне там», постараюсь сдвинуть его с места, когда вернусь 15.
Жму Вашу руку. Привет Корнею Ивановичу.
Ваш
С. Маршак.