«Переводы — Сибирь советской интеллигенции» (Кл. Браун в книге о Мандельштаме). Иначе: «Бежать в служенье чужому таланту из собственной пустоты» (Дневн[ик] А. И. Ромма, РГАЛИ).
2000
«Переводы — Сибирь советской интеллигенции» (Кл. Браун в книге о Мандельштаме). Иначе: «Бежать в служенье чужому таланту из собственной пустоты» (Дневн[ик] А. И. Ромма, РГАЛИ).
Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000. С. 47
[Эти определения перекликаются с фразой Е. Эткинда в его предисловии к двухтомнику «Мастера русского стихотворного перевода» в серии «Б-ка поэта» (Л., 1968), из-за чего был уничтожен тираж этой книги, а Е. Эткинд был лишен ученых степеней и званий и в конце концов вынужден был эмигрировать (см. в разделе V текст 1030).]