Переводы бывали полезны как школа лексики, но сейчас скорее как школа синтаксиса. «Взять бы „Декамерон“ Любимова и вернуть его к синтаксису Веселовского!» — вспоминал С. А[веринцев (?)] гоголевскую невесту.
Редакторские предложения и замечания → Стилистические и языковые замечания → Грамматика и лексика
Переводные произведения → Переводчики и редакторы → Выдающиеся переводчики и редакторы переводов
2000
Переводы бывали полезны как школа лексики, но сейчас скорее как школа синтаксиса. «Взять бы „Декамерон“ Любимова и вернуть его к синтаксису Веселовского!» — вспоминал С. А[веринцев (?)] гоголевскую невесту.
Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000. С. 382