1693
Ctrl

Сергей Чупринин

Лжеперевод с английского оригинального русского романа

Из статьи «Еще раз к вопросу о картографии вымысла»

2006, нояб.

...Рассказывает Игорь Шевелев в «Русском журнале», — «лет десять назад вышло двухтомное сочинение Фаины Гримберг о „Твоей навеки Эмбер“, принадлежащее перу якобы „знаменитой американской писательницы“ Кэтлин Виндзор, соперницы в читательских мозгах Маргарет Митчелл и пр. Особенно эта книга понравилась издателю Захарову. [...] Два тома, решил Игорь Валентинович, это много для нашей публики. Надо бы сократить на две трети всякие описания английской жизни ХVIII века, а оставить одно авантюрное действие. [...] Сказано — сделано. Выпускает книжку Кэтлин Виндзор „Твоя навеки Эмбер“, перевод с английского. Ставит авторский знак себе, И. Захарову, и двум переводчицам. [...] Фаина Гримберг, натурально, издателю Захарову звонит и задает два вопроса. Первый — по какому праву это все издано? [...] И второй вопрос — не полагается ли ей, как автору, гонорар хотя бы за такую пиратскую и изуродованную книгу? [...] Вот ведь какая нравственно-правовая загогулина».