287
Ctrl

Марк Рац

Место редактора в процессе создания книги

Из статьи «Созидательная работа редактора»

2006

...Талантливый критик направляет дарование,

уясняет ему его задачу. Мерк — как Сократ —

любил, чтобы его называли повивальной

бабкой чужих мыслей.

И. С. Тургенев

Если думать о дальнейшем развертывании темы «Книга в системе общения» [так называется составленный и частью написанный Марком Рацем сборник, из которого перепечатывается настоящая его статья 1], то существенным ее элементом мне кажется проработка серии вопросов, посвященных книжным профессиям. У всех у них при этом появляется общая рамка, задаваемая самой постановкой темы. Издатель, редактор, дизайнер, книгопродавец, библиограф, библиотекарь... — в конечном счете, все они связаны общим делом, обеспечивают, каждый по-своему, эффективное функционирование книги в системе общения. Но это «все» и «в конечном счете». Если же говорить об издательской деятельности, то для нее у нас есть еще одна, более узкая рамка: создание книги как таковой. И не следует думать, что речь здесь идет только о создании книги-вещи в противоположность уже существующему тексту произведения. Облекаясь в форму книги, текст произведения тоже испытывает значительные метаморфозы: одни связаны с работой дизайнера, другие — с появлением контекста (аппарата издания), за который в первую очередь и отвечает редактор. Да и о редакции текста не следует забывать.

С точки зрения создания книги сказанное имеет важнейшее значение. Процитирую еще М. Бахтина, который писал совсем в другой связи (Бахтин М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 469): «Текст — печатный, написанный или устный = записанный — не равняется всему произведению в его целом (или „эстетическому объекту“). В произведение входит и необходимый внетекстовый контекст его. Произведение как бы окутано музыкой интонационно-ценностного контекста, в котором оно понимается и оценивается (конечно, контекст этот меняется по эпохам восприятия, что создает новое звучание произведения)». Издание, книга в значительной мере конденсирует, кристаллизует в себе этот «внетекстовый контекст»: я подробно писал об этом в «Заметках библиофила» [Рац М. О собирательстве : Заметки библиофила. М., 2002] (с. 187–188 и далее). Жаль, что тогда я не вспомнил приведенную формулу Бахтина.

Эти соображения оформились в моей голове после завершения работы над статьей о книжном дизайне и книгах В. Г. Кричевского [см. сборник: Книга в системе общения. 2-е изд., испр. М., 2006. С. 265–289]. Собственно, профессию дизайнера Кричевский не обсуждает. В своих книгах он ее демонстрирует. Такая у этой профессии замечательная особенность: работа дизайнера видна, что называется, невооруженным глазом. Надеюсь, что благодаря этой особенности из статьи об искусстве книги и дизайне заинтересованный читатель может понять главное о миссии книжного дизайнера: это главное я вижу в том, что дизайнер обеспечивает соответствие формы книги содержанию ее текста, прежде всего — форме и содержанию заключаемого в тело книги произведения. (Применительно к настоящему сборнику я даже сформулировал лозунг: «Свободной мысли — свободную верстку». Но дальше лозунга дело не пошло: бодливой корове бог рог не дает.)

«Увидеть» в изданной книге вклад редактора, как правило, труднее. Так, кое-что по некоторым признакам. В общем, я бы сказал, что если позиция автора ясна, если текстом книги да и книгой в целом удобно пользоваться согласно ее основному назначению, значит, редактор хорошо поработал (либо в его работе не было особой надобности: тоже бывает). Хотя точно указать границы ответственности редактора и дизайнера трудно. Вообще: дизайнер отвечает за форму: красоту, функциональность и удобство пользования книгой; редактор (вместе с автором), прежде всего, — за содержание, т. е. словесный текст книги. Но текст не должен мыслиться как часть книги: категории части и целого здесь не работают 2. Текст — важнейшая подсистема книги, и, как бы ни старался дизайнер, но оплошности автора и редактора он в большинстве случаев не исправит. Скорее уж наоборот: сделав неудобную верстку, дизайнер может в какой-то мере пустить насмарку труды автора и редактора. Что же касается текста, то разграничить зоны ответственности (ныне живущего) автора и редактора тоже не так просто. Все здесь, впрочем, совершенно ситуативно, во многом зависит от типа издания, да и начинать обсуждение работы редактора мне надо с другого конца.


  1. Данная статья является результатом моего диалога с А. Э. Мильчиным, позиция которого, изложенная в цитируемых далее работах, артикулировалась в ходе нашей переписки. Я надеюсь, что мой собеседник подведет итоги диалога со своей точки зрения.
  2. Можно, конечно, помыслить сердце или желудок как части человеческого тела, но за пределами анатомии такое представление бессмысленно: фокус не в том, что они суть части тела, а в том, что функции в организме у них разные. Что, кстати, и фиксируется в языке: организм — это не тело.