Первые пробные мои страницы Самуил Яковлевич прочитал залпом. Потом скинул очки, дружески положил свою руку на мою и стал разъяснять мне недостатки написанного.
— Вот вы пишете: «Доставляли шпалы». А я читаю и не вижу, какое действие скрывается под этим многозначным и потому безликим глаголом. Ведь доставлять шпалы можно по-разному: и поездом, и в барже, и на телегах, — не так ли?
— А данном случае их навьючили на верблюдов, — объяснил я.
Лицо Маршака расцвело.
— Голубчик, да вы только подумайте, какой это подарок читателю! Караван верблюдов — что еще может быть древнее на свете? И вдруг он на свою тысячелетнюю верблюжью тропу сбрасывает шпалы, чтобы в пустыне пошли поезда! Чувствуете, как это наглядно, выразительно? Вот она, новая жизнь!.. Кстати, у вас и эти слова есть: «Новая жизнь». Но они пустые, лишние. Эту мысль, но только не общими словами, а в ярком образе передает читателю ваш верблюд со шпалами на горбе.
Первая встреча с Маршаком-редактором ободрила меня. Захватив свои страницы, я поспешил делать поправки. Сел к столу и, конечно, уже новыми глазами прочитал ранее написанное. Самуил Яковлевич сказал: «Начинает получаться». Нет, гляжу, не похоже: сам же наставил птичек чуть не у каждой строчки. И, отбросив прежний текст, я написал все заново.
На этот раз Маршак как-то болезненно поморщился. У меня упало сердце...
— Самуил Яковлевич, неужели хуже, чем было?
— Ничего, ничего, — тотчас ободрил он меня. — Не горячитесь. Эта работа требует своего. Садитесь за стол в хорошем настроении, обязательно в хорошем, — и у вас получится. Конечно, не сразу.
Своим цепким пером он выловил из моих строк изрядное количество слов, которые тут же назвал «ватными».
— Слово, — сказал он, — должно быть звучным, звонким, как монета. «Шпалы», «рельсы», «щебень», «болты» — это у вас настоящие слова. А «большое расстояние», «своеобразный инструмент» — слова глухие, они, как вата, только застревают в ушах. И не видишь, и не слышишь того, чтó они должны изобразить. А в книжке для детей безликим словам не место...
Я обзавелся хорошим пером. Посвящал делу долгие вечера. Но от сидения над листом бумаги любимого сорта ничего не получалось. И книжица, сама еще гнездясь в чернильнице, уже испортила мне лето: прикованный в городе к столу, я вынужден был отказаться от интереснейших новых путешествий; она даже отпуск отменила!
«Ага, нарвался? — казнил я себя. — Вот тебе и бирюльки с погремушками!.. Погоди, то ли еще будет: она скоро не только вечера — все твое время пожрет, — и тогда прощай экономическая проблематика... Спасайся. Пока не поздно, забудь дорогу на третий, детиздатовский этаж!»
Но, увы, расстаться с детской книжкой я уже не мог. Восстало самолюбие. Ведь и произведение-то всего в школьную тетрадку, — так неужели не справлюсь? Грош мне тогда цена!
Самое ужасное в терзаниях было то, что Самуил Яковлевич не ругал меня за плохие страницы. Хоть бы вспылил! Тут бы я ему — в ответ... Добрая ссора — и разошлись бы. Но желанного повода для ссоры все не было и не было...
Снова и снова я усаживался за стол... Страницы, испещренные поправками Маршака. А хочется добиться, чтоб без поправок; чтоб выразить мысль просто и емко — но по-своему. О, какой это тяжкий труд — обретать литературное слово! Усидчивостью, прилежанием тут не возьмешь. Начнешь злиться, хватать слова как разнокалиберные гайки из ящика, примеривать к месту и отбрасывать — еще того хуже. «Работать спокойно, в добром настроении» — глубокого смысла этого замечания Самуила Яковлевича я тогда понять еще не мог.
Кончилось лето, пошли дожди... Сколько вариантов книжки было написано, а затем выброшено? Не менее десяти... Трудный достался Самуилу Яковлевичу автор, и приходится только удивляться его терпению, настойчивости и педагогическому таланту редактора-воспитателя. Тонко, не затрагивая авторского разбухшего самолюбия, он шаг за шагом — от одного варианта к другому — будил и воспитывал в новичке понимание красоты и эмоциональной силы точно найденного слова, поэзии труда человека, о котором пишешь; обогащал рукопись начинающего искрами своего мастерства...
Книжка была издана для детей младшего школьного возраста. Это — «Черный жеребец» (прозвище, которое получил в степи появившийся там паровоз).
Впоследствии, когда у меня вышло уже несколько книжек, в том числе «Полтора разговора», я однажды спросил Маршака:
— Дело прошлое, Самуил Яковлевич, но интересно, как вы оценили бы «Черный жеребец» по пятибалльной системе?
Маршак улыбнулся:
— Ну что ж... Получилось на троечку с минусом. Но это та тройка, без которой вы не могли бы двигаться дальше.
Воспоминания Николая Федоровича Григорьева (р. 1896) относятся к 1930 году. Именно в этом году Н. Тихонов познакомил Григорьева с Маршаком. В следующем году под псевдонимом Николай Григ вышла первая его книжка для детей, о которой он здесь рассказывает, «Черный жеребец» (М. ; Л.: Молодая гвардия. 32 с.). Позже не переиздавалась. Зато другая книга Григорьева, «Полтора разговора», которую также редактировал С. Маршак, — о работе диспетчера на железной дороге, о ритме, каким живет дорога, когда, по словам рассказчика, только и думаешь, «как бы у тебя сквозь пальцы не просыпалась минутка», — выдержала в30-е годы несколько изданий (сначала напечатана во втором сборнике «Костер», Л.: Детиздат, 1934, потом — выпущена отдельной книжкой).
По поводу работы над книгой «Полтора разговора» Н. Григорьев рассказывал: «Дважды в жизни я испытал такой восторг: один раз, когда командовал в гражданскую войну бронепоездом, другой — когда работал с Маршаком».