1257
Ctrl

Михаил Ардов

О непринятой редакторской поправке

Из книги «Все к лучшему...»

2006

Помню, как она [Анна Ахматова] занималась переводами из корейских поэтов. Так называемым «внешним редактором» ее книги был лингвист-востоковед Александр Алексеевич Холодович. Мне вспоминается такой рассказ Ахматовой:

— Редактор в издательстве сделал в переводе поправку. У меня было: «девушки поют в лад», — а он заменил слово «лад» на слово «такт». В этом месте Холодович написал такое замечание: «„Такт“ по-русски и будет „лад“».